当前位置: 首页 > 常识 >

大学翻译专业读什么书

日期:2025-01-15 16:50:37

对于大学翻译专业的学生,以下是一些推荐的书籍,分为入门阶段、进阶阶段以及特定领域(如口译、外宣、公示语、公文、法律等)的推荐:

入门阶段

《十二天突破英汉翻译》

推荐理由:内容全面且细致,涵盖了英译汉和汉译英的各种基本技巧,通俗易懂,适合英语专业或翻译专业大一、大二的学生作为入门书籍。

《翻译的技巧》(钱歌川)

推荐理由:经典的百科全书式英语翻译技巧指南,内容涵盖英语语法和句型特点以及大量的翻译实例和练习,注重基础知识点的辨析与讲解,理论与实践相结合。

《中式英语之鉴》

推荐理由:聚焦于中式英语这一普遍现象,通过科学的分类和大量的实例分析,揭示了中式英语的具体表现和修改方法,有助于学习者迅速掌握修改中式英语的方法。

进阶阶段

《高级英汉翻译理论与实践》(叶子南)

推荐理由:涵盖了翻译的基本概念、技巧、过程以及不同领域的翻译实践,内容全面且深入,通过对比英汉两种语言的文化背景和语言特点,帮助读者更好地理解翻译中的文化差异和语言障碍。

《基于语料库的英汉对比与翻译》

推荐理由:基于海量数据,采用汉英对比视角,聚焦英汉语言构词、短语、语义、语法、语序、语篇多个层面的对比分析,有助于深入了解英汉语言的系统性差异和翻译策略。

《中国古代寓言选(汉英对照)》

推荐理由:编选了众多寓言,杨宪益的译文别具一格,是今天中国文化外译的样本,适合作为英语专业或翻译专业学生的阅读材料。

特定领域

口译

《口译理论概述》(鲍刚)

推荐理由:内容全面性和专业度极高,适合初学者快速了解口译理论。

《英汉口译技能教程——口译》(卢信朝)

推荐理由:适合口译初学者,通过实例和技能训练帮助读者掌握口译技巧。

外宣翻译

《外宣翻译导论》(张健)

推荐理由:理论阐述与实证分析相结合,集中研讨了外宣翻译的主要特点、基本原理和翻译策略。

《外宣翻译与国际形象建构》(许宏)

推荐理由:系统研究外宣文本的“怎样说”,以使外宣文本更好地赢取国外受众的认同。

公示语翻译

《公示语翻译》(吕和发)

推荐理由:通过实地考察和实例分析,介绍了各类公示语汉英翻译的基本知识和技巧。

《公示语汉英翻译》(王颖,吕和发)

推荐理由:介绍了各种类型公示语汉英翻译的基本知识和技巧,并辅之以彩色图片精确再现公示语的应用语境。

公文翻译

《公文翻译》(Asensio,MTI系列教材)

推荐理由:内容由英文写成,主要介绍了公文翻译涉及到的许多实际问题以及解决的对策。

《公文翻译译·注·评》(蔡力坚)

推荐理由:通过实例分别从英译汉和汉译英两个角度引导读者探索公文翻译的准确性和创造性。

法律翻译

《法律翻译解析》(阿尔卡拉茨,休斯)

推荐理由:以法律英语为核心,主攻公文以及法律题材的文本翻译。

《汉英法律翻译教程》(孙万彪)

推荐理由:涉及法律条文和合同条款两大主题,并在实践基础上总结出翻译技巧。

这些书籍涵盖了翻译专业的各个方面,从基础知识到专业技能,再到特定领域的应用,可以帮助学生系统地提升翻译能力。建议根据自身的学习阶段和兴趣选择合适的书籍进行阅读。